Editing List of Chinese Denjuu names in Telefang 1
Jump to navigation
Jump to search
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 1: | Line 1: | ||
:{{for|the list of Denjuu in Telefang 1 | :{{for|the list of Denjuu in Telefang 1|List of Denjuu in Telefang 1}} | ||
This is a complete list of Chinese [[Denjuu]] names featured in the bootleg Chinese version of [[Pokémon Diamond and Jade (Chinese)|Pokémon Diamond and Jade]] | This is a complete list of Chinese [[Denjuu]] names featured in the bootleg Chinese version of [[Pokémon Diamond and Jade (Chinese)|Pokémon Diamond and Jade]] | ||
==Background== | ==Background== | ||
Line 8: | Line 8: | ||
The Chinese version of [[Pokémon Diamond and Jade (Chinese)|Pokémon Diamond and Jade]] was written in Traditional Chinese, with large characters to allow for all radicals to be presented properly. However, the boxart is written in Simplified Chinese. | The Chinese version of [[Pokémon Diamond and Jade (Chinese)|Pokémon Diamond and Jade]] was written in Traditional Chinese, with large characters to allow for all radicals to be presented properly. However, the boxart is written in Simplified Chinese. | ||
The [[Denjuu]] names featured in the Chinese bootleg are largely phonetic transcriptions of the original katakana, but some exceptions exist, such as 长矛 (''chángmáo'', lit. pike/spear) being [[Spearneedle]] and 天使 (''tiānshǐ'', lit. Angel) being [[Angilance]]. Additionally, the bootleggers were limited to two characters - two syllables - per Denjuu, resulting in many Japanese phonetics being lost in translation. | The [[Denjuu]] names featured in the Chinese bootleg are largely phonetic transcriptions of the original katakana, but some exceptions exist, such as 长矛 (''chángmáo'', lit. pike/spear) being [[Spearneedle]] and 天使 (''tiānshǐ'', lit. Angel) being [[Angilance]]. Additionally, the bootleggers were limited to two characters - two syllables - per Denjuu, resulting in many Japanese phonetics being lost in translation. Considering the English version didn't use names related to these factors, it implies that the Chinese translation was not used when creating the English version of [[Pokémon Diamond and Jade]]. | ||
==List of Denjuu in Telefang 1== | ==List of Denjuu in Telefang 1== | ||
Fan translation, bootleg, and Japanese names are included for comparison purposes. | Fan translation, bootleg, and Japanese names are included for comparison purposes. Clicking the icon next to a heading will sort the list by that heading. | ||
Clicking the icon next to a heading will sort the list by that heading. | |||
{| class="wikitable sortable" border="1" style="background: #f8f8ff; border: 1px solid #88a; border-collapse: collapse; background: white; margin-right:10px;" cellspacing="1" cellpadding="2" | {| class="wikitable sortable" border="1" style="background: #f8f8ff; border: 1px solid #88a; border-collapse: collapse; background: white; margin-right:10px;" cellspacing="1" cellpadding="2" |