User:SougonNaTakumi: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - "Diablos" to "Diabolos") |
||
(8 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
I'm a manga fanatic who's been studying Japanese for | [[File:Suguri_fanart_(TAKUMI).png|frame|right|alt=Suguri as a sort of big cat|An old vector drawing I did of Suguri a year, attempting to make it look more realistic]] | ||
I'm a manga fanatic who's been studying Japanese for five years so far; my favourite mangaka are [http://en.wikipedia.org/wiki/Takeshi_Obata Obata Takeshi], [http://en.wikipedia.org/wiki/Yoshio_Sawai Sawai Yoshio], and [http://en.wikipedia.org/wiki/Masashi_Kishimoto Kishimoto Masashi]. Rea'''L'''ly. ''Majidé''. Believe it. XD | |||
I'm even | I'm even planning to draw my own manga someday, titled "Tyrian" and focusing on a certain indigo-haired young man's efforts to stop an organisation of metaphysical subjectivists from destroying all reality in favour of a fantasy world, though I won't go into much more detail here because my deviantART gallery can tell you volumes more about that. TAKUMI (巧) is the pseudonym I plan to use as a mangaka, and ''sougon na'' (荘厳な) means solemn or majestic; thus, my username means "The Majestic Takumi". I began using that username after I started to discover "Takumi" by itself turned out to be taken half the time, and now I use it practically everywhere online (with a few exceptions). | ||
More to the point, I'm interested in | More to the point, I'm interested in helping to fill in some info in the English patches (mainly Denjuu book descriptions, but I'll help with proofreading/translation checking or even the translation itself on anything that needs it). Please forgive my idiosyncrasies and strange notions if they happen to enter into this effort, as I do confess to being a little capricious; especially a couple of years prior to now, there'd be times when I'd write something online and literally start to regret it by the next day. However, I'm trying to cut back on that, and I think my translations are getting better, too. No guarantees, though—there's still a small chance I may toss out a silly and somewhat mistaken suggestion like "Oh! I bet it was supposed to be Beavernum!" or "You know, Artif probably came from RTF!" once in a while, even with three years of Japanese classes. The good thing about being capricious and knowing it, though, is that I'll be just as happy to drop them in a second and never try to argue them again if you briefly but politely explain to me why they're a bunch of... well, you know what I'm getting at. | ||
By the way, did you know that Telefang was the whole reason I started learning Japanese in the first place? Yup, true story. I encountered Telefang around the time I was twelve, I think, although like a lot of people I found the bootleg first. I really liked the bootleg despite its coarse language (I've never really been offended by that sort of thing), and so I tried out the second game after I got to very near the end of the first one (I eventually got stuck because I forgot what I was supposed to do, partly thanks to the fact that the Engrish was so unclear to begin with). After that, I tried out the second game, and while I remember finding the monster designs weird even then, the graphics, battle system, and such were cool enough to learn Japanese for, and so I started looking up the kana sounds one by one and then floundering through the text with my dictionary wondering what was up with houses and lakes and such. My Japanese did gradually improve, and I did manage to finish the game, too, although I had only half an idea what was going on. I could tell Diabolos was the bad guy and my band of weird-looking Denjuu with peculiar names seemed to be after antenna keys or something, but not a lot else. XD | |||
After actually taking classes in Japanese, I've become much better at figuring out what's actually going on in Japanese video games and such, and have even taken up watching Pokémon in Japanese (trust me, it's ten times better than the dub, if not a hundred). I've read the Telefang manga, too, as well as some Pokémon manga, and I never play Pokémon in English any more, either. I personally snicker a little every time I need to climb a waterfall and have to send out the Mijumaru I traded for, and my White version tells me "Oshawottは たきのぼりを つかった!". Poor thing, getting saddled with a name like that for all eternity... XD | |||
Lastly, in addition to characters from my own manga, Tyrian, I also like to do fan art of Pokémon, Kojirou ("lovely, charming" member of Team Rocket and "Selfless Servant of Darkness") as well as a number of other things (unfortunately, I haven't been drawing any Denjuu lately, though I have plans to change that). You can visit my [http://sougonnatakumi.deviantart.com/ deviantART account] if you'd like to see any of that. |
Latest revision as of 17:40, 17 June 2014
I'm a manga fanatic who's been studying Japanese for five years so far; my favourite mangaka are Obata Takeshi, Sawai Yoshio, and Kishimoto Masashi. ReaLly. Majidé. Believe it. XD
I'm even planning to draw my own manga someday, titled "Tyrian" and focusing on a certain indigo-haired young man's efforts to stop an organisation of metaphysical subjectivists from destroying all reality in favour of a fantasy world, though I won't go into much more detail here because my deviantART gallery can tell you volumes more about that. TAKUMI (巧) is the pseudonym I plan to use as a mangaka, and sougon na (荘厳な) means solemn or majestic; thus, my username means "The Majestic Takumi". I began using that username after I started to discover "Takumi" by itself turned out to be taken half the time, and now I use it practically everywhere online (with a few exceptions).
More to the point, I'm interested in helping to fill in some info in the English patches (mainly Denjuu book descriptions, but I'll help with proofreading/translation checking or even the translation itself on anything that needs it). Please forgive my idiosyncrasies and strange notions if they happen to enter into this effort, as I do confess to being a little capricious; especially a couple of years prior to now, there'd be times when I'd write something online and literally start to regret it by the next day. However, I'm trying to cut back on that, and I think my translations are getting better, too. No guarantees, though—there's still a small chance I may toss out a silly and somewhat mistaken suggestion like "Oh! I bet it was supposed to be Beavernum!" or "You know, Artif probably came from RTF!" once in a while, even with three years of Japanese classes. The good thing about being capricious and knowing it, though, is that I'll be just as happy to drop them in a second and never try to argue them again if you briefly but politely explain to me why they're a bunch of... well, you know what I'm getting at.
By the way, did you know that Telefang was the whole reason I started learning Japanese in the first place? Yup, true story. I encountered Telefang around the time I was twelve, I think, although like a lot of people I found the bootleg first. I really liked the bootleg despite its coarse language (I've never really been offended by that sort of thing), and so I tried out the second game after I got to very near the end of the first one (I eventually got stuck because I forgot what I was supposed to do, partly thanks to the fact that the Engrish was so unclear to begin with). After that, I tried out the second game, and while I remember finding the monster designs weird even then, the graphics, battle system, and such were cool enough to learn Japanese for, and so I started looking up the kana sounds one by one and then floundering through the text with my dictionary wondering what was up with houses and lakes and such. My Japanese did gradually improve, and I did manage to finish the game, too, although I had only half an idea what was going on. I could tell Diabolos was the bad guy and my band of weird-looking Denjuu with peculiar names seemed to be after antenna keys or something, but not a lot else. XD
After actually taking classes in Japanese, I've become much better at figuring out what's actually going on in Japanese video games and such, and have even taken up watching Pokémon in Japanese (trust me, it's ten times better than the dub, if not a hundred). I've read the Telefang manga, too, as well as some Pokémon manga, and I never play Pokémon in English any more, either. I personally snicker a little every time I need to climb a waterfall and have to send out the Mijumaru I traded for, and my White version tells me "Oshawottは たきのぼりを つかった!". Poor thing, getting saddled with a name like that for all eternity... XD
Lastly, in addition to characters from my own manga, Tyrian, I also like to do fan art of Pokémon, Kojirou ("lovely, charming" member of Team Rocket and "Selfless Servant of Darkness") as well as a number of other things (unfortunately, I haven't been drawing any Denjuu lately, though I have plans to change that). You can visit my deviantART account if you'd like to see any of that.