Wikifang:Telefang 1 Translation Patch/Translation Guidelines: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Added fusion capitalization guideline) |
(Punctuation) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
|} | |} | ||
== Capitalization == | == Capitalization and punctuation == | ||
* '''Fusion''' is always capitalized. But the verb "fuse" doesn't have to be. | * '''Fusion''' is always capitalized. But the verb "fuse" doesn't have to be. | ||
* Use just as many exclamation marks and question marks as the original. (So ?? if the source contains ??, et cetera) | |||
== Names == | == Names == |
Revision as of 13:33, 6 July 2016
This article is a stub. You can help Wikifang by expanding it.
When translating, these guidelines should be kept in mind.
If you're involved in the translation, please fill in as much as possible about this!
Terms
Japanese | Context | English |
---|---|---|
シンカ | Evolution/evolve | |
かいぞう | Fusion evolution | |
くっつく, つける | Giving items for a fusion evolution | Fuse[1] |
Dメロ | A custom D-Shot ringtone | Melo-D |
しぜんデンジュウ | Natural Denjuu | |
キカイ | machine |
Capitalization and punctuation
- Fusion is always capitalized. But the verb "fuse" doesn't have to be.
- Use just as many exclamation marks and question marks as the original. (So ?? if the source contains ??, et cetera)
Names
Gender
If it's obvious from the text whether a Denjuu is a male or a female, stick to that. Otherwise, use they/them.
Notes
- ↑ These words mean "attach" or "install" since "fusion" was originally "remodeling", but with the change to "fusion" it's better to use "fuse". They clearly fuse in the animations anyway.