Wikifang:Telefang 1 Translation Patch/Tasks: Difference between revisions

From Wikifang, a definitive guide to Telefang, Dino Device and Bugsite
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
The following "polish tasks" are low priority, should be done before the translation hits release-v1.0, and are part of producing a well-polished translation. Also, they should be relatively easy to do.
The following "polish tasks" are low priority, should be done before the translation hits release-v1.0, and are part of producing a well-polished translation. Also, they should be relatively easy to do.


# Edit the tile mappings so that the "G" in Telefang can hang with the rest of the family.
==Completed LP Tasks==
: Currently in progress. [[User:Kmeisthax|Kmeisthax]] 18:35, 4 June 2011 (MDT)
* Edit the tile mappings so that the "G" in Telefang can hang with the rest of the family.
: Accepted as patch v58 and then new graphics inserted in patch v59.
* Remove kana selection from the naming screens, so that you can't use the weird precomposed glyphs.
: Fixed in patch v59. Now the glyphs after letters in the naming screens are punctuation, which is expected.
 
==Low Priority Tasks==
# Alter the titlescreen bottom copyright string, so that Kodansha can be written out in English.
# Alter the titlescreen bottom copyright string, so that Kodansha can be written out in English.
# Translate the "opening credits" and figure out what to do with Comic Bonbon's logo.
# Translate the "opening credits" and figure out what to do with Comic Bonbon's logo.
# Remove kana selection from the naming screens, so that you can't use the weird precomposed glyphs.
# Write better insertion - extraction tools, preferably ones that can also alter Speed Version
# Write better insertion - extraction tools, preferably ones that can also alter Speed Version
#* This could include simple resource editors or even something that can make code patches easier to monkey-patch
#* This could include simple resource editors or even something that can make code patches easier to monkey-patch

Revision as of 08:21, 6 June 2011

The following "polish tasks" are low priority, should be done before the translation hits release-v1.0, and are part of producing a well-polished translation. Also, they should be relatively easy to do.

Completed LP Tasks

  • Edit the tile mappings so that the "G" in Telefang can hang with the rest of the family.
Accepted as patch v58 and then new graphics inserted in patch v59.
  • Remove kana selection from the naming screens, so that you can't use the weird precomposed glyphs.
Fixed in patch v59. Now the glyphs after letters in the naming screens are punctuation, which is expected.

Low Priority Tasks

  1. Alter the titlescreen bottom copyright string, so that Kodansha can be written out in English.
  2. Translate the "opening credits" and figure out what to do with Comic Bonbon's logo.
  3. Write better insertion - extraction tools, preferably ones that can also alter Speed Version
    • This could include simple resource editors or even something that can make code patches easier to monkey-patch