Wikifang:Network Translation Patchsite: Difference between revisions

From Wikifang, a definitive guide to Telefang, Dino Device and Bugsite
Jump to navigation Jump to search
(Roll Bugsite/EN v27)
(Clarify our release schedule for Bugsite)
Line 1: Line 1:
<noinclude><!--{{ws|WF:NTP}}-->
<noinclude><!--{{ws|WF:NTP}}-->
Welcome! This page follows the updates on the Network Adventure Bugsite Translation Patch (currently in-active on [http://z15.invisionfree.com/Tulunk_Village Tulunk Village]).
Welcome! This page follows the updates on the Network Adventure Bugsite Translation Patch (currently in-active on [http://z15.invisionfree.com/Tulunk_Village Tulunk Village]). Progress on this patch is ongoing; new patches release every other month. Translation assistance and editing support is currently needed.


Progress on this patch has stalled due to required ASM hacks not being done yet and most of our time currently being eaten up by the [[Wikifang:Telefang 1 Translation Patch|OTHER patch]].
The game itself can be best described as a combination of Pokemon and Megaman Battle Network (aka Rockman.EXE). The capturable mons are called "Bugs", and can be battled over the in-game Internet. It is the last of the Game Boy Color Smilesoft games, produced in association with contract developer KaZE.
 
The game itself can be best described as a combination of Pokemon and Megaman Battle Network (aka Rockman.EXE). The capturable mons are called "Bugs", and can be battled over the in-game Internet. It is the last of the Game Boy Color Smilesoft games and the technical prowess of the developers really shows off.


<div align="center"><div style="border: 1px solid #A8ACA8; width: 700px;">
<div align="center"><div style="border: 1px solid #A8ACA8; width: 700px;">

Revision as of 12:23, 14 November 2017

Welcome! This page follows the updates on the Network Adventure Bugsite Translation Patch (currently in-active on Tulunk Village). Progress on this patch is ongoing; new patches release every other month. Translation assistance and editing support is currently needed.

The game itself can be best described as a combination of Pokemon and Megaman Battle Network (aka Rockman.EXE). The capturable mons are called "Bugs", and can be battled over the in-game Internet. It is the last of the Game Boy Color Smilesoft games, produced in association with contract developer KaZE.

Latest version

The patch currently works with both the Alpha and Beta versions of the game.

The latest version is v27, rolled by kmeisthax with contributions from Kimbles and DaVince.

For full patch notes, please consult the forums.

Alpha IPS: http://www.mediafire.com/file/x05vvuh8vpyi6d1/Network_Boukenki_Bugsite_-_Alpha_Version_%28Japan%29_%28Eng._beta_v27%29.ips Beta IPS: http://www.mediafire.com/file/nwdbbl502kal2x8/Network_Boukenki_Bugsite_-_Beta_Version_%28Japan%29_Eng._beta_v27%29.ips

Changelog

v1-v22

THESE REVISIONS ARE NOT YET ADDED TO THE WIKI.

PLEASE RECTIFY.

Version 23

By Sanky

  • Naming screens now allow you to use upper/lower case Latin characters instead of kana.
  • Title screen text fixes
  • Added an extra line of bug description text

(DOWNLOAD LINK MISSING FROM FORUM THREAD)

Version 24

By Sanky

  • Better translations
  • Alpha-exclusive bugs now translated

http://www.sankysoft.com/tulunk/TranslationPatch24.ips

Version 26

By Sanky and Kimbles

  • Move translations.
  • Other stuff?

http://sanky.rustedlogic.net/etc/BugsitePatchv26.ips

Version 27

Rolled by kmeisthax with contributions from Kimbles and DaVince

Alpha IPS: http://www.mediafire.com/file/x05vvuh8vpyi6d1/Network_Boukenki_Bugsite_-_Alpha_Version_%28Japan%29_%28Eng._beta_v27%29.ips Beta IPS: http://www.mediafire.com/file/nwdbbl502kal2x8/Network_Boukenki_Bugsite_-_Beta_Version_%28Japan%29_Eng._beta_v27%29.ips

  • We now have a proper automatic formatter integrated into bvmasm. This autoformatter recognizes lines of text in dialogue and rewrites the instruction stream to support a longer or shorter message. It's even smart enough to recognize if a line of text has a character portrait or not. It cannot, however, autoformat system strings at all.
  • Story text up to the end of the Prologue is now translated to draft quality. This has been primarily done by myself, with support from the actual translation staff, so there are still a few lines here and there I need to rephrase better. This does not include NPC text, I've mainly just been translating from the top to the bottom of the text dump.
  • Existing attempts at translating story text have been adjusted to remove code changes. This does not visibly affect the actual game itself.
  • Some system strings have been adjusted; mostly around naming screens.