Editing Pokémon Diamond and Jade

Jump to navigation Jump to search
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 20: Line 20:
==Translation==
==Translation==
[[Image:Somepointsof36lost.png|thumb|right|One of many examples of Engrish.]]
[[Image:Somepointsof36lost.png|thumb|right|One of many examples of Engrish.]]
The translation has a reputation of being filled with [[wikipedia:Engrish|Engrish]], although said Engrish is usually comprehensible. Nearly all the characters' names are changed. The names given to the Denjuu in these translations are based on non-romanized versions of their original names, names of plants related to their original namesakes, or random nouns. [[Crypto]] (romanized from Kuriputo) becomes Kuribute, [[Hagumanoki]] becomes [https://en.wikipedia.org/wiki/Sumac Sumac (a plant related to the Denjuu’s namesake)] and [[Easydog]] becomes Hat (random noun). [[T-Fanger]], a term for people who use Denjuu, becomes T-Mildew (through the romanization ''T-Fangaa'', which sounds like T-Fungus). Another notable characteristic of this translation is the presence of swear words.
The translation has a reputation of being filled with [[wikipedia:Engrish|Engrish]], although said Engrish is usually comprehensible. Nearly all the characters' names are changed. The names given to the Denjuu in these translations are based on non-romanized versions of their original names, names of plants related to their original namesakes, or random nouns. [[Crypto]] (romanized as Kuriputo) becomes Kuribute, [[Hagumanoki]] becomes [https://en.wikipedia.org/wiki/Sumac Sumac (a plant related to the Denjuu’s namesake)] and [[Easydog]] becomes Hat (random noun). [[T-Fanger]], a term for people who use Denjuu, becomes T-Mildew (through the romanization ''T-Fangaa'', which sounds like T-Fungus). Another notable characteristic of this translation is the presence of swear words.


Evidence suggests that the game was translated from Japanese to Chinese first, and then from Chinese to English, retaining various errors originating from the Chinese translation.<ref>[http://s15.zetaboards.com/Tulunk_Village/topic/515438/1/?x=30 T1 Chinese bootleg - Tulunk Village]</ref>
Evidence suggests that the game was translated from Japanese to Chinese first, and then from Chinese to English, retaining various errors originating from the Chinese translation.<ref>[http://s15.zetaboards.com/Tulunk_Village/topic/515438/1/?x=30 T1 Chinese bootleg - Tulunk Village]</ref>
Please note that all contributions to Wikifang are considered to be released under the Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported (see Wikifang:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)