Wikifang:Telefang 1 Translation Patch/Translation Guidelines: Difference between revisions

From Wikifang, a definitive guide to Telefang, Dino Device and Bugsite
Jump to navigation Jump to search
(Added elder, just as a quick reference so I don't randomly go for "chief" sometimes)
(Added Denjuu World capitalization)
Line 31: Line 31:
* '''Fusion''' is always capitalized. But the verb "fuse" doesn't have to be.
* '''Fusion''' is always capitalized. But the verb "fuse" doesn't have to be.
* Use just as many exclamation marks and question marks as the original. (So ?? if the source contains ??, et cetera)
* Use just as many exclamation marks and question marks as the original. (So ?? if the source contains ??, et cetera)
* Denjuu World has capitalization on both words.


== Names ==
== Names ==

Revision as of 22:57, 17 July 2016

This article is a stub. You can help Wikifang by expanding it.

When translating, these guidelines should be kept in mind.

If you're involved in the translation, please fill in as much as possible about this!


Terms

Japanese Context English
シンカ Evolution/evolve
かいぞう Fusion evolution
くっつく, つける Giving items for a fusion evolution Fuse[1]
Dメロ A custom D-Shot ringtone Melo-D
しぜんデンジュウ Natural Denjuu
キカイ machine
ちょうろう Musa, the village elder elder

Capitalization and punctuation

  • Fusion is always capitalized. But the verb "fuse" doesn't have to be.
  • Use just as many exclamation marks and question marks as the original. (So ?? if the source contains ??, et cetera)
  • Denjuu World has capitalization on both words.

Names

See Text Dump/Short lists.

Gender

If it's obvious from the text whether a Denjuu is a male or a female, stick to that. Otherwise, use they/them.

Notes

  1. These words mean "attach" or "install" since "fusion" was originally "remodeling", but with the change to "fusion" it's better to use "fuse". They clearly fuse in the animations anyway.