Wikifang:Telefang 1 Translation Patch/Tasks: Difference between revisions

From Wikifang, a definitive guide to Telefang, Dino Device and Bugsite
Jump to navigation Jump to search
(Addin' some stuff)
 
(9 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Completed LP Tasks==
== Things to do ==
* Edit the tile mappings so that the "G" in Telefang can hang with the rest of the family.
: Accepted as patch v58 and then new graphics inserted in patch v59.
* Remove kana selection from the naming screens, so that you can't use the weird precomposed glyphs.
: Fixed in patch v59. Now the glyphs after letters in the naming screens are punctuation, which is expected.


==High Priority Tasks==
These are the things that still need to be worked on/finished for the patch, in no particular order.
# Implement proper text centering so that VWF text is properly centered
# Enable VWF on all other text
# Make it possible to nickname Denjuu with their full names, and have it appear properly on all screens.


==Low Priority Tasks==
=== Translation work ===
The following "polish tasks" are low priority, should be done before the translation hits release-v1.0, and are part of producing a well-polished translation. Also, they should be relatively easy to do.


# Alter the titlescreen bottom copyright string, so that Kodansha can be written out in English.
* Finish the rest of the story
# Translate the "opening credits" and figure out what to do with Comic Bombom's logo.
* Phone calls (Phone questions will require a text-width calculator and possibly extra hacking)
#* BomBom can be left alone, the credits say "Concept: Kino Kozue, Denjuu Design: Takaki Saiko" ~ [[User:Kimbles|Kimbles]]
* Denjuu encyclopedia entries (Ditto)
# Write better insertion - extraction tools, preferably ones that can also alter Speed Version
* Text messages (Needs to be made functional before translation can even start.)
#* This could include simple resource editors or even something that can make code patches easier to monkey-patch
 
# Fix the DMG/SGB Game Boy version of the menus, which use different compressed graphics.
=== Hacking ===
# The DMG/SGB Game Boy titlescreen has different sprite layouts from the CGB version.
 
# Alter the encounter screen so that denjuu encounters have 9 tiles of text space, and t-fanger encounters have 11.
* <s>Complete the Telefang Patch disassembly (2.9kbytes remain)</s>
#* Currently both are set to 8 so that they can be centered by the [[User:Kmeisthax/Findings/2011/6/10/ROM_34_7F40_Disassembly|text centering routine]]. But this results in the text being off center slightly, which means that to properly center we need to have the whole window space.
* Implement proper text centering so that VWF text is properly centered
# Automatic word-wrap, so that lines don't have to be formatted by the text injection tools, and that player and denjuu names don't have to be formatted as if they were "WWWWWWWW".
* Implement text compression.
# Change the icon for Chiru on the overworld to something that says Chiru.
** Right now it's not needed since we have the overflow bank, but given that we're branching out into other languages with larger strings it may be useful
# Make the text input screen cycle from uppercase-lowercase-numbers, instead of uppercase-numbers-lowercase.
** Current idea: "Call with implicit return" opcode that calls a particular address and returns after n bytes regardless of it's contents.
** Is there a way to do efficient huffman table decoding on GBz80?
* Automatic word-wrap, so that lines don't have to be formatted by the text injection tools (Is this still possible?)
** Yes this is still possible
* Make text messages display properly again
* Fix any patch-related oddities with the nickname entry screen
* Check the longer Denjuu/attack names to make sure they display properly.
* Change the icon for Chiru on the overworld to something that says Chiru.
* Fix any issues with the menus and title screen in DMG/SGB mode (Are there any?)
* Redraw the copyright information on the title screen to say "Kodansha" in English.
* <s>Translate the opening credits (Concept: Kino Kozue, Denjuu Design: Takaki Saiko, leave the Comic BomBom logo alone.)</s> Done!
* <s>Make the text input screen cycle from uppercase-lowercase-numbers, instead of uppercase-numbers-lowercase.</s> Done!
* Change the text placeholder strings to say "Placeholder" as well as the pointer for the string.
 
=== Tools ===
 
* <s>Write better insertion-extraction tools (What's wrong with them?)</s>
* Write a text-width calculator to help with translating
* Fully document the bugfixes that have been added to the patch
* Find a way to eventually make the patch work on Speed
 
== Completed stuff ==
 
* Enabled VWF on all text
* Edited the tile mappings so that the "G" in the Telefang logo can hang with the rest of the family.
: (Accepted as patch v58 and then new graphics inserted in patch v59.)
* Removed kana selection from the naming screens, so that you can't use the weird precomposed glyphs.
: (Fixed in patch v59. Now the glyphs after letters in the naming screens are punctuation, which is expected.)
* Made it possible to nickname Denjuu with their full names. (Which version?)
: (Can use default names by not entering a nickname, but nicknames are still limited to 6 characters with no plans to change it.)

Latest revision as of 22:42, 24 May 2017

Things to do[edit]

These are the things that still need to be worked on/finished for the patch, in no particular order.

Translation work[edit]

  • Finish the rest of the story
  • Phone calls (Phone questions will require a text-width calculator and possibly extra hacking)
  • Denjuu encyclopedia entries (Ditto)
  • Text messages (Needs to be made functional before translation can even start.)

Hacking[edit]

  • Complete the Telefang Patch disassembly (2.9kbytes remain)
  • Implement proper text centering so that VWF text is properly centered
  • Implement text compression.
    • Right now it's not needed since we have the overflow bank, but given that we're branching out into other languages with larger strings it may be useful
    • Current idea: "Call with implicit return" opcode that calls a particular address and returns after n bytes regardless of it's contents.
    • Is there a way to do efficient huffman table decoding on GBz80?
  • Automatic word-wrap, so that lines don't have to be formatted by the text injection tools (Is this still possible?)
    • Yes this is still possible
  • Make text messages display properly again
  • Fix any patch-related oddities with the nickname entry screen
  • Check the longer Denjuu/attack names to make sure they display properly.
  • Change the icon for Chiru on the overworld to something that says Chiru.
  • Fix any issues with the menus and title screen in DMG/SGB mode (Are there any?)
  • Redraw the copyright information on the title screen to say "Kodansha" in English.
  • Translate the opening credits (Concept: Kino Kozue, Denjuu Design: Takaki Saiko, leave the Comic BomBom logo alone.) Done!
  • Make the text input screen cycle from uppercase-lowercase-numbers, instead of uppercase-numbers-lowercase. Done!
  • Change the text placeholder strings to say "Placeholder" as well as the pointer for the string.

Tools[edit]

  • Write better insertion-extraction tools (What's wrong with them?)
  • Write a text-width calculator to help with translating
  • Fully document the bugfixes that have been added to the patch
  • Find a way to eventually make the patch work on Speed

Completed stuff[edit]

  • Enabled VWF on all text
  • Edited the tile mappings so that the "G" in the Telefang logo can hang with the rest of the family.
(Accepted as patch v58 and then new graphics inserted in patch v59.)
  • Removed kana selection from the naming screens, so that you can't use the weird precomposed glyphs.
(Fixed in patch v59. Now the glyphs after letters in the naming screens are punctuation, which is expected.)
  • Made it possible to nickname Denjuu with their full names. (Which version?)
(Can use default names by not entering a nickname, but nicknames are still limited to 6 characters with no plans to change it.)