List of Chinese Denjuu names in Telefang 1

From Wikifang, a definitive guide to Telefang, Dino Device and Bugsite
Revision as of 12:51, 19 May 2024 by Plague von Karma (talk | contribs) (→‎Background: sanqui pointed out potentially misleading wording, so we fixed it up)
Jump to navigation Jump to search
For the list of Denjuu in Telefang 1 in general, see List of Denjuu in Telefang 1.

This is a complete list of Chinese Denjuu names featured in the bootleg Chinese version of Pokémon Diamond and Jade.

Background

In the 1990s, video games were banned in the People's Republic of China, resulting in a culture of unlicenced video game translations proliferating in the country due to a lack of commercially available products. Pokémon Diamond and Jade are one such case.

The Chinese version of Pokémon Diamond and Jade was written in Traditional Chinese, with large characters to allow for all radicals to be presented properly. However, the boxart is written in Simplified Chinese.

The Denjuu names featured in the Chinese bootleg are largely phonetic transcriptions of the original katakana, but some exceptions exist, such as 长矛 (chángmáo, lit. pike/spear) being Spearneedle and 天使 (tiānshǐ, lit. Angel) being Angilance. Additionally, the bootleggers were limited to two characters - two syllables - per Denjuu, resulting in many Japanese phonetics being lost in translation. That said, the English names do not seem to be based on these limitations nor unique names, but given consistent errors across other areas of the translation, this implies the translations were possibly made in parallel or cross-referenced.

List of Denjuu in Telefang 1

Fan translation, bootleg, and Japanese names are included for comparison purposes. Clicking the icon next to a heading will sort the list by that heading.

No. Icon Name Traditional Chinese (繁体) Simplified Chinese (简体) Hanyu Pinyin (汉语拼音) Bootleg name Japanese name Romanji Notes
1 Tsunonasu 諾那 诺那 nuò nà Zinunas ツノナス Tsunonasu
2 Kochia 可齊 可齐 kěqí Kokia コキア Kokia
3 Oshe 奧歇 奥歇 àoxiē Osie オーシェ Ooshe
4 Keshi 凱西 凯西 kǎixī Kesi ケシ Keshi Loanword; commonly used to mean "Kathy", the English name. Somehow, the English translation didn't fail. Doing good, guys.
5 Crypto 可利 可利 kělì Kuribute クリプト Kuriputo Loanword; 利 is used to imply "sharp" in loanword translations - see Dodrio's Chinese name in Pokemon.
6 Monstera 蒙斯 蒙斯 méngsī Manstla モンステラ Monsutera
7 Fungus 凡佳 凡佳 fánjiā Fanges ファンガス Fangasu Lit. "Ordinary-beautiful", a company uses this name.
8 Hiougi 奧烏 奥乌 àowū Hiougi ヒオウギ Hiougi
9 Punica 普尼 普尼 pǔní Punika プニカ Punika 尼 is almost always used in phonetic spellings.
10 Gumi 古米 古米 gǔmǐ Gumi グミ Gumi
11 Suguri 斯古 斯古 sīgǔ Sukori スグリ Suguri
12 Ganraikou 鋼拉 钢拉 gānglā Tampala ガンライコウ Ganraikou
13 Byakubu 比啊 比啊 bǐ a Baibu ビャクブ Byakubu
14 Telopea 特羅 特罗 tèluó Teropea テロペア Teropea
15 Mantea 蒙特 蒙特 méngtè Mantea マンテア Mantea
16 Ixora 衣褲 衣裤 yīkù Ikusora イクソラ Ikusora
17 Myrtus 米爾 米尔 mǐěr Mierths ミルツス Mirutsusu
18 Lychnis 利庫 利库 lìkù Liknis リクニス Rikunisu
19 Lapeirousia 拉佩 拉佩 lāpèi Luyigia ラペロイジア Raperoijia
20 Bubaria 布巴 布巴 bùbā Bubaria ブバリア Bubaria
21 Angios 安齊 安齐 ānqí Anjiosi アンヂオス Anjiosu
22 Gymnos 安姆 安姆 ānmǔ Jimunosi ヂムノス Jimunosu
23 Liriope 利利 利利 lìlì Liliaobe リリオペ Ririope Reduplication of characters like this is often used to be cute or childish. From 妈妈/爸爸 to pet names, so on...
24 Waratah 瓦拉 瓦拉 wǎlā Warata ワラタ Warata
25 Sorghum 索爾 索尔 suǒěr Surugem ソルガム Sorugamu This translates to Thor. Given the electric moves, it checks out...
26 Eryngo 艾赫 艾赫 àihè Erinko エリンゴ Eringo
27 Noriutsugi 海苔 海苔 hǎitái Noriwuts ノリウツギ Noriutsugi Literally translates to nori seaweed, the edible kind. No mistakes here, just...weird.
28 Pampas 龐怕 庞怕 pángpà Banles パンパス Panpasu
29 Rhodanthe 羅丹 罗丹 luódān Rodansa ローダンセ Roodanse
30 Lycoris 利科 利科 lìkē Rikoris リコリス Rikorisu
31 Viburnum 比巴 比巴 bǐbā Bibanam ビバーナム Bibaanamu
32 Funnel 范內 范内 fànnèi Phanel ファンネル Fanneru
33 Vanda 熊貓 熊猫 xióngmāo Banda バンダ Banda This literally translates to panda; note the Japanese name choice being the flower family known for sounding like panda. It seems the pun worked a little too well...
34 Uikyou 依橋 依桥 yīqiáo Wuikyo ウイキョウ Uikyou
35 Obana 奧巴 奥巴 àobā Obana オバナ Obana
36 Firekokko 火可 火可 huǒkě Faikke ファイアーコッコ Faiaakokko
37 Raygoten 雷果 雷果 léiguǒ Rigoden レイゴーテン Reigooten If you took this super literally, it's thunder fruit. But it's a loanword, so it's not.
38 Drilarmor 多利 多利 duōlì Doria ドリアーマ Doriaama
39 Chamelan 照相 照相 zhàoxiàng Kameran カメラーン Kameraan lit. take a picture
40 Cryptoarm 庫利 库利 kùlì Kuribute クリプトアーム Kuriputoaamu
41 Shellstera 謝爾 谢尔 xièěr Sherstla シェルステラ Sherusutera
42 Fungeist 依斯 依斯 yīsī Fangist ファンガイスト Fangaisuto
43 Balltamus 博魯 博鲁 bólǔ Bourtama ボルタマス Borutamasu 鲁 is very commonly used to represent Japanese phonetics.
44 Burenica 布雷 布雷 bùléi Branika ブレニカ Burenika If taken literally, this means to lay mines. But it's a Japanese phonetic transcription, so it's not.
45 Geron 哥龍 哥龙 gēlóng Geron ゲーロン Geeron
46 Berzelia 巴古 巴古 bāgǔ Bazeria バーゼリア Baazeria
47 Nigella 你哥 你哥 nǐgē Nigera ニゲラ Nigera
48 Musa 姆撒 姆撒 mǔ sā Musa ムサ Musa
49 Netaro 內塔 内塔 nèitǎ Netaro ネタロ Netaro Sinified reading of the Japanese name?
50 Nejiro 內吉 内吉 nèijí Nejiro ネジロ Nejiro Sinified reading of the Japanese name?
51 Godetia 哥德 哥德 gēdé Gedejia ゴデチア Godechia
52 Curcuma 庫魯 库鲁 kùlǔ Kukuma クルクマ Kurukuma
53 Tessen 特散 特散 tèsàn Rasen テッセン Tessen
54 Heliopsis 荷里 荷里 hélǐ Heriops ヘリオプシス Heriopushisu
55 Hagumanoki 哈古 哈古 hāgǔ Sumac ハグマノキ Hagumanoki
56 Gilerth 基爾 基尔 jīěr Jieas ギルアース Giruaasu If you take this super literally, you get Kiel, the German city. But it's just...something else!
57 Raygirth 雷佳 雷佳 léijiā Larjias レイガース Reigaasu
58 Armaru 阿馬 阿马 āmǎ Armory アーマル Aamaru
59 Chameraid 長怒 长怒 chángnù Icecream カメレイド Kamereido
60 Cryptoride 雷多 雷多 léiduō Kuripute クリプトライド Kuriputoraido This seems to be a phonetic transcription of "raid", which bridges from the trend of keeping 利 in Crypto's name thus far...
61 Wormiterala 瓦米 瓦米 wǎmǐ Wamitera ワーミテララ Waamiterara
62 Fungblade 凡布 凡布 fánbù Fenbuled ファンブレード Fanbureedo
63 Bulltamus 布爾 布尔 bùěr Burtamas ブルタマス Burutamasu
64 Puneedle 多爾 多尔 duōěr Bunider プニードル Puniidoru
65 Kerorin 克羅 克罗 kèluó Gerlin ケロリン Kerorin
66 Sugulai 萊依 莱依 láiyī Sigeray スグライ Sugurai 莱 is notably the character for specific plants, eg. pigweed or goosefoot. Used in some phonetic transcriptions.
67 Cortos 克托 克托 kètuō Kaotes コートス Kootosu
68 Gaiurus 蓋烏 盖乌 gài wū Geiwurus ガイウルス Gaiurusu
69 Midotor 米多 米多 mǐ duō Medter ミドートル Midootoru
70 Octor 奧克 奥克 àokè Aokuteru オクトル Okutoru
71 Hitodeight 托德 托德 tuōdé Hitodei ヒトデーイト Hitodeeito
72 Ghosboar 高斯 高斯 gāosī Gaosboya ゴースボア Goosuboa
73 Rasenmai 拉先 拉先 lāxiān Rasenmai ラセンマイ Rasenmai
74 Scorpil 斯科 斯科 sīkē Skirpeal スコーピル Sukoopiru
75 Armcrab 阿姆 阿姆 āmǔ Armkurab アームクラブ Aamukurabu
76 Angiorn 安古 安古 āngǔ Anjioen アンヂオーン Anjioon
77 Gymrace 古姆 古姆 gǔmǔ Jimures ヂムレース Jimureesu
78 Lirionpu 嗯普 嗯普 en pǔ Ririonpu リリオンプ Ririonpu
79 Whitah 瓦依 瓦依 wǎyī Waita ワイタ Waita
80 Potzal 波查 波查 bōchá Bozuaru ポッツァル Pottsaru
81 Araneida 亞拉 亚拉 yàlā Aranita アラニーダ Araniida
82 Gadhoro 佳德 佳德 jiādé Jiadhelo ガッドホロウ Gaddohorou
83 Cliogera 哥拉 哥拉 gēlā Kliaoger クリオゲラ Kuriogera
84 Gust 佳特 佳特 jiātè Gust ガスト Gasuto
85 Reige 雷哥 雷哥 léigē Reige レイゲ Reige
86 Togeruka 托哥 托哥 tuōgē Tegerka トゲールカ Togeeruka
87 Raigaleon 萊佳 莱佳 láijiā Raigarin ライガリオン Raigarion A very odd sinification of lion, taken from the Japanese transcription.
88 Gadorkuma 佳得 佳得 jiādé Gadoruk ガドルクマ Gadorukuma A non-zero amount of Chinese people must have got real confused at the 得 here, as it's a function word to link verbs to others for intensity reasons.
89 Abiras 阿比 阿比 ābǐ Agilis アビラス Abirasu
90 Alphagos 阿斯 阿斯 āsī Arfages アルファゴス Arufagosu
91 Kiyoruka 喬爾 乔尔 qiáoěr Kyoruka キヨールカ Kiyooruka
92 Gymgarth 佳斯 佳斯 jiāsī Jimges ヂムガース Jimugaasu
93 Baionpu 巴依 巴依 bāyī Baionpu バイオンプ Baionpu
94 Warutah 沃爾 沃尔 wòěr Warta ワルタ Waruta
95 Guntzatl 剛查 刚查 gāngchá Gantsu ガンツァトル Gantsatoru
96 Arakuida 依達 依达 yīdá Arakuita アラクイダ Arakuida
97 Badhoro 霍羅 霍罗 huòluó Badhelo バッドホロウ Baddohorou
98 Lampgera 蘭普 兰普 lánpǔ Ranbrage ランプゲラ Ranpugera
99 Tempest 特佩 特佩 tèpèi Storm テンペスト Tenpesuto
100 Zudoon 茲頓 兹顿 zīdùn Stone ズドーン Zudoon
101 Hiyu 西洋 西洋 xīyáng Amaranth ヒユ Hiyu This one's very weird - it directly translates to "the west", as in Europe and America, and doesn't really relate to any phonetic transcription. This is a really common word, too.
102 Gamazumi 比布 比布 bǐbù Biburnum ビブルナム Biburunamu
103 Papaver 怕怕 怕怕 pàpà Babarwur パパウェル Papaweru
104 Gamuru 佳木 佳木 jiāmù Jiarm ガムル Gamuru
105 Bouvardi 魯迪 鲁迪 lǔdí Bubarti ブバルディー Bubarudii
106 Gaultheria 哥特 哥特 gētè Goteria ゴーテリア Gooteria
107 Dipsacus 迪普 迪普 dípǔ Dipusaks ディプサクス Dipusakusu
108 Kaya 卡亞 卡亚 kǎyà Kaya カヤ Kaya
109 Denfare 電話 电话 diànhuà Danver デンファレ Denfare This word literally means "telephone"; not a phonetic transcription, very common word.
110 Angieon 暗迪 暗迪 àndí Andion アンヂィオン Anjiion
111 Easydog 依古 依古 yīgǔ Hat イージードッグ Iijiidoggu 帽 → 猫 → inexplicable mistake theory dead, the name here would literally translate to "according to ancient times" if you were without loanword context.
112 Tricerarmor 托利 托利 tuōlì Toriker トリケラーマ Torikeraama Loanword; 利 implies sharpness, etc.
113 Cryptosnipe 內普 内普 nèipǔ Kuriputo クリプトスナイプ Kuriputosunaipu
114 Fungboost 凡特 凡特 fántè Fanbus ファンブースト Fanbuusuto
115 Veenica 比尼 比尼 bǐní Buinika ブイーニカ Buiinika
116 Saiguliger 薩依 萨依 sàyī Sagrika サイグリガー Saigurigaa
117 Armedurus 爾斯 尔斯 ěrsī Amdourus アームドウルス Aamudourusu
118 Octorifle 奧庫 奥库 àokù Octobre オクトライフル Okutoraifuru
119 Eraserboar 依雷 依雷 yīléi Ireizab イレイザーボア Ireizaaboa
120 Spearneedle 長矛 长矛 chángmáo Spianid スピアーニードル Supiaaniidoru lit. Pike/lance, unique name
121 Gilgierth 古爾 古尔 gǔěr Girugias ギルギアース Girugiaasu
122 Uniarmor 尤尼 尤尼 yóuní Uniama ユニアーマ Yuniaama
123 Cryptoburn 托班 托班 tuōbān Kuribute クリプトバーン Kuriputobaan If taken literally this would mean after-school program and that is just really funny
124 Fungmachine 凡馬 凡马 fánmǎ Gameboy ファンマシン Fanmashin
125 Punisto 斯特 斯特 sītè Punisuto プニースト Puniisuto
126 Suguline 巴古 巴古 bāgǔ Sugurain スグライン Sugurain
127 Machurus 馬哈 马哈 mǎhā Maharas マッハウルス Mahhaurusu
128 Octagun 塔槍 塔枪 tǎqiāng Okutagan オクタガン Okutagan 枪 is gun, so they took that and directly translated it, using 塔 as a phonetic transcription from oku-ta. Unique name.
129 Mummyboar 博亞 博亚 bóyà Amiboa マミーボア Mamiiboa
130 Kingpin 金瓶 金瓶 jīnpíng Kingpin キングピン Kingupin This is either clever or shoddy - 金 is gold and associated with demanding respect, while 瓶 is vase/pitcher, which could be "pin" if you squint hard enough. If this is correct, someone really liked the Spearneedle line.
131 Beebalm 巴姆 巴姆 bāmǔ Beavermu ビーバーム Biibaamu
132 Salal 薩拉 萨拉 sàlā Sarae サラール Saraaru
133 Enishida 艾尼 艾尼 àiní Genista エニシダ Enishida
134 Tulbaghia 次魯 次鲁 cìlǔ Tsurubak ツルバキア Tsurubakia
135 Kiringiku 麒麟 麒麟 qílín Chrysant キリンギク Kiringiku The Chinese name for the Qilin (麒麟 qílín), one of China's many legendary creatures. Because the plant aspect of the Japanese name is cut off, the bootleggers settled for an admittedly super cool translation instead.
136 Angilance 天使 天使 tiānshǐ Andirans アンヂランス Anjiransu Chinese transliteration of Tenshi, meaning Angel and literally translating to "Deity's messenger". Wholly unique name.
137 Gymganon 佳農 佳农 jiānóng Gimugan ヂムガノン Jimuganon
138 Saiope 薩依 萨依 sàyī Saiope サイオーペ Saioope
139 Wattah 瓦塔 瓦塔 wǎtǎ Watta ワッタ Watta
140 Quetzaking 克查 克查 kèchá Kessarin ケッツァキング Kettsakingu They had the chance to use 王 here, which is commonly used in Chinese monster names, but passed it up for a character associated with research and looking something up. Pain.
141 Arachdebaran 巴蘭 巴兰 bālán Arakudab アラクーダバラン Arakuudabaran
142 Punkhoro 盤古 盘古 pángǔ Bangupal パンクホロウ Pankuhorou This looks innocuous, but it's the name given to the creator of the universe in Chinese folklore. Whether it's a coincidence or a smart use of phonetic transcription is up to you.
143 Vikingurin 金綠 金绿 jīnlǜ Baikingu バイキングーリン Baikinguurin
144 Storm 斯托 斯托 sītuō Storm ストーム Sutoomu
145 Mutoom 姆托 姆托 mǔ tuō Mutomu ムトーム Mutoomu
146 Gypsophi 基普 基普 jīpǔ Gipusofi ギプソフィ Gipusofi
147 Ruscus 魯斯 鲁斯 lǔsī Husukasu ルスカス Rusukasu
148 Maoran 馬奧 马奥 mǎào Meolan マオラン Maoran
149 Zea 古亞 古亚 gǔyà Zea ゼア Zea Your guess is as good as mine
150 Gonum 哥怒 哥怒 gēnù Gonomu ゴヌム Gonumu
151 Angipower 古力 古力 gǔlì Angipao アンヂパワー Anjipawaa 力 here means power, so the phonetic transcription here is pretty clever.
152 Gymzyrus 拉斯 拉斯 lāsī Gimuzai ヂムザイラス Jimuzairasu
153 Canonope 歐佩 欧佩 ōupèi Kanonope カノンオーペ Kanonoope
154 Calm 卡姆 卡姆 kǎmǔ Calm カーム Kaamu
155 Ryuuguu 流達 流达 liúdá Ryugu リューグー Ryuuguu
156 Gigagigerth 古佳 古佳 gǔjiā Gigagigas ギガギガース Gigagigaasu
157 Barriarm 巴利 巴利 bālì Barimu バリアーム Bariaamu
158 Cryptoknight 克利 克利 kèlì Kuriput クリプトナイト Kuriputonaito
159 Funglord 凡古 凡古 fángǔ Fanguo ファングオー Fanguoo
160 Bashou 巴休 巴休 bāxiū Bargier バショウ Bashou
161 Angigorgo 戈戈 戈戈 gēgē Angigogo アンヂゴーゴ Anjigoogo Reduplication of the Hanzi for "axe".
162 Gymbaron 巴龍 巴龙 bālóng Gimubar ヂムバロン Jimubaron
163 Lirimonarch 那庫 那库 nàkù Ririmona リリモナーク Ririmonaaku Loanword
164 Enteioh 安特 安特 āntè Entio エンテイオー Enteioo
165 Golaking 哥拉 哥拉 gēlā Gawerk ゴーラキング Goorakingu
166 Kanzou 槍像 枪像 qiāngxiàng Lily カンゾウ Kanzou Lit. gun-elephant, with 象 also implying shape, form, and appearance in some contexts. We got a unique name!
167 Ornithogalum 奧爾 奥尔 àoěr Ornith オルニソガルム Orunisogarumu
168 Gentiana 根提 根提 gēntí Dragon ゲンティアナ Gentiana
169 Yarrow 野狼 野狼 yěláng Chap ヤロウ Yarou 狼 here is wolf/lupine, but it's also a surname sometimes, so...
170 Angioros 羅斯 罗斯 luósī Angioros アンヂオロス Anjiorosu After all those amazing names for this line, you go back to phonetic transcription. Oof.
171 Gymzatan 釓丹 钆丹 gá dān Gimuzata ヂムザタン Jimuzatan
172 Doomsday 茲迪 兹迪 zīdí Domesday ドゥームズデイ Duumuzudei
173 Dendel 丹德 丹德 dāndé Dandel デンデル Denderu
174 Teletel 特萊 特莱 tèlái Tlaitlu テレテル Tereteru

See also